ПОИСК Статьи Рисунки Таблицы Предисловие редакторов перевода из "Начала современной химии" Может быть, Вы сочтете несерьезным, если мы признаемся, что первое, что привлекло наше внимание к этой книге при знакомстве с английским оригиналом — ее оформление. С другой стороны, это ведь совершенно естественно По одежке встречают... . В данном случае одежка — не только обложка это все многочисленные иллюстрации, схемы и диаграммы, краткие разделы, пестряшие заголовками, разные шрифты, которыми выделены различные по значимости сведения ключевые положения, вынесенные на поля. [c.5] по уму провожают . Разумеется, не только оформление побудило нас взяться за издание этой книги на русском языке. Не раз во время как рецензирования в ЛГУ, так и последующей работы над переводом возникало вдохновляющее ощущение, что мы делаем полезное дело. [c.5] Многочисленных учащихся книга научит ориентироваться в увлекательном мире современной химии, поможет составить о нем представление, сдать экзамен в школе, техникуме, при поступлении в вуз, и еще кое-что останется в голове после сдачи экзамена. [c.5] Тем же, кто выберет химию в качестве будущей своей специальности, эта книга даст необходимые основы, позволит охватить предмет в целом, а уж позже расширять, надстраивать, углублять свои знания — на хорошо подготовленной почве. [c.5] Рэмсдену удалось в сжатой форме изложить как начальные понятия и теоретические представления химии, так и основные сведения о важнейших классах неорганических и органических соединений, методах их получения, в том числе промышленных, их физических и химических свойствах, областях практического использования. Но, может быть, еще важнее то, что речь в книге идет не о химии вообще — в ней говорится о современной химии, науке конца XX в. Это проявляется в уровне представляемых теоретических положений, в широком обращении к примерам из технологии и в способе подачи материала, усвоению которого способствует легкость (но не легковесность ), краткость и логичность изложения, упомянутые прекрасные схемы и иллюстрации, составляющие неотъемлемую часть авторской дидактики, умело составленные проверочные вопросы и задачи — от простых к сложным. [c.5] В книге много деталей, но для автора здание в целом, его конструкция существеннее деталей. Вот почему изложению важнейших законов посвящены две первые части книги из четырех вот почему не стали толще, хотя могли бы, две последние ее части — неорганическая и органическая химия. Недостающие сведения читатель легко найдет и в другом месте, и сам может разместить их в рамках теории. [c.5] в основном, придерживается системы единиц СИ, но не исключает и обращения к другим системам. Названия химических веществ также зачастую оказываются взятыми из различных номенклатур. Делается это, однако, преднамеренно — ведь мы пользуемся книгами, учебниками и справочниками, вышедшими ранее. [c.6] Переводчики и редакторы сочли необходимым ввести ряд примечаний, в основном исторического характера, и дать в конце книги небольшой список книг, в которых более подробно рассматриваются некоторые вопросы, обсуждаемые Рэмсденом. [c.6] Вернуться к основной статье