ПОИСК Статьи Рисунки Таблицы Технические свойства красящих веществ из "Органические красящие вещества Издание 4" Русская номенклатура красящих веществ. В старинных сочинениях по красильному производству, которые появлялись на русском языке, названия красок были женского рода и представляли или прилагательные или существительные. Так, в книге Регана, составленной по Геллоту и изданной в Москве в 1794 г., на стр. 4 читаем Краски, именуемые в красильном искусстве главными, суть синяя, красная, желтая, темная, нли коричневая, и черная . С другой стороны как на фабриках, так и в книгах, очень часто пользовались такими обозначениями бель, чернь, желть, зелень, синь, голубь, дичь, раньжа, роза. Из этих названий сохранились до сих пор бель, роза и дичь. [c.46] Вообще жсе, до революции русская номенклатура красящих веществ находилась в хаотическом состоянии. В то время как иностранные обозначения красящих веществ были подчинены известной системе и, что еще важнее, совпадали в литературе и в технической практике, у нас не только нельзя было подметить никакой системы, но, напротив, в этой области царили полный произвол и полное несогласие в обозначениях, которые встречались в технической литературе и которыми пользовались на фабриках. [c.46] Среди многих причин, обусловивших такое явление, главнейшими были следующие 1) отсутствие в России производства красящих веществ и необходимость переводить их названия с чужих языков, 2) влияние на красильно-отделочную промышленность иностранных колористов и 3) неразработанность вопроса о номенклатуре красящих веществ в технической литературе. [c.46] С появлением все более возраставшего числа искусственных органических красяш,их веществ оказалось невозможным обойтись прежними установившимися названиям , пришлось вводить множество новых обозначений, наряду с которыми старинные слова оказались устаревшими. [c.46] Таким образом, от пользования рациональными химическими терминами приходится отказаться и в русском языке так же, как от них отказались и все прочие европейские языки. В капиталистических странах к изложенным соображениям примешивались еще и другие, а именно желание скрыть настоящие состав и структуру красителей в целях конкуренции, потому что правильное химическое обозначение ясно говорит не только о составе, но и о строении данного соединения. У нас эти соображения не имеют места, изготовляемые красители стандартизированы и в стандартах их указываются и способы получения, и состав, и строение. [c.47] Проще всего этот вопрос разрешается в отношении тех названий, которые сделались международными и усвоены всеми европейскими языками. Правда, таких красителей имеется сравнительно немного, но выгодность этих интернациональных названий состоит в том, что они выражаются одним словом, обычно кратким, приобревшим значение почти наравне с коренными химическими названиями, вроде метан, бензол, нафталин и т. п. [c.47] К этим названиям относятся ализарин, аурамин, галлоцианин, индантрен, индиго, индигозоль, нигрозин, сафранин, тиоиндиго, фуксин, хризоидин, хрнзофенин, церулеин. [c.47] Обозначения технических свойств заимствуются из технической классификации, изложенной ниже, и сводятся к следующим терминам основный, кислотный, протравный, прямой (субстантивный), кубовый, сернистый. [c.48] Группировка по цветам состоит из восьми подразде лений желтые и оранжевые, красные и розовые, бордо, зеленые, голубые и синие, фиолетовые, коричневые, черные и серые. [c.48] Если оттенок цвета у одного красителя выражен сильнее, чем у другого, то к перечисленным буквам присоединяются соответствующие цифры. [c.48] например, из трех красных красителей с оттенками Ж, 2Ж и ЗЖ последний будет наиболее желтоватым нз всех, второй — 2Ж — занимает среднее место, а первый — Ж — будет иметь самый слабый желтоватый оттенок. [c.48] Б/к — указание на то, что этот краситель не закрашивает хлопковые волокна. [c.49] В пасте — указание на то, что краситель не подвергался высушиванию. [c.49] Примеры церулеин Бс, голубой метиленовый Ц, черный кислотный Д/ш, ализарин красный Л 1 в 20%-ной пасте, черный сернистый в пасте. [c.49] Таким образом, выработана довольно стройная система для образования названий тех красящих веществ, которые производятся нашими красочными заводами для потребностей текстильной, кожевенной, бумажной, полиграфической, лако-красочной, меховой и резиновой промышленности. [c.49] Однако эта система не охватывает тех нерастворимых азопигментов, которые приготовляются у нас в весьма значительных количествах и на красильных и на красочных фабриках в качестве лаковых красителей. В этой области не меньшее значение имеют названия и тех исходных материалов, которые служат для приготовления этих пигментов. Сюда относятся, с одной стороны, главным образом, нафтолы типа АС, с другой, — основания, из которых готовятся нужные диазосоединепия. Первые получили у нас общее наименование азотолов, а вторые — азоаминов дополнительные обозначения по их индивидуализации приводятся в соответствующих разделах главы об азокрасителях. Поэтому здесь мы на них не будем останавливаться. [c.49] Остается еще очень обширный раздел красящих веществ, который совсем не охватывается вышеизложенными правилами. Это — те красящие вещества, которые у нас не производятся, но играют известную роль в теоретическом или практическом отношении и представляют интерес как примеры для иллюстраций тех или других общих положений. На них нельзя распространить тех правил о названиях, которые выработаны для красителей нашего проческой классификации (прямой, кислотный, протравной и т. д.), а затем все иные слова, характеризующие краситель. (Прим. ред.). [c.49] Вернуться к основной статье