ПОИСК Статьи Рисунки Таблицы Некоторые терминологические вопросы из "Студнеобразное состояние полимеров" В научной и технической литературе на русском языке существует некоторая терминологическая неопределенность в наименовании рассматриваемых здесь систем. Применяются два термина гель и студень . Оба эти термина равнозначны, поскольку термин гель происходит от латинского слова е1о —застываю. Однако в учебниках коллоидной химии по инициативе Н. П. Пескова была введена искусственная дифференциация понятий. Он предложил (1, с. 29] оставить наименование гели за осадками, возникающими при коагуляции коллоидных растворов, а студнями называть системы, образующиеся при превращении растворов в своеобразную полужидкую — полутвердую форму, которую и в повседневной жизни называют студнями . В настоящее время все еще сохраняется неопределенность в терминологии, хотя во многих случаях название гели употребляется как обобщающее, охватывающее и тот и другой тип систем, а к студням относят лишь системы, образованные полимерными веществами. Во избежание неопределенности мы будем в дальнейшем изложении употреблять применительно к полимерным системам термин студень . [c.9] Термин студень потерял свое первоначальное узкое значение и в другом смысле он относится теперь не только к растворам природных веществ, в частности к тому из них, которое в свое время получило название от того же коренного слова, т. е. к желатине. (Слово желатина перешло в русский язык из французского, где исходный латинский корень gel сохранил свое написание — gelatine, отличаясь лишь в соответствии с фонетикой французского языка произношением.) В русской научной литературе не привилось слово жель , которое употреблялось ранее вместо слова гель (в частности, в одном из первых учебников коллоидной химии на русском языке — в Химии коллоидов В. А. Наумова). [c.10] Как видно из приведенного выше обсуждения терминологических вопросов, существует много тонкостей и условностей в употреблении того или иного термина. Но основные сложности возникают при попытках дать точное определение, а не просто наименование рассматриваемых систем. С. А. Гликман в обзорной статье о природе полимерных гелей (студней) (2], хотя и не согласился с замечанием Дж. Ллойда, что гель легче распознать, чем дать ему определение , тем не менее мог высказать только частную точку зрения на строение этих систем, которая не является общепризнанной. [c.10] Полимерная система образует отчетливый осадок (соотношение этих осадков со студнями обсуждается в дальнейшем отдельно), мы не будем применять термин гель , хотя по внешнему виду и многим свойствам осадок может быть сходен с коллоидными гелями, а будем именовать эту форму отделения полимера просто осадком или студенистым осадком . [c.11] Последнее терминологическое замечание следует сделать в отношении написания слова желатина . В научной литературе используется именно эта форма написания, в то время как в обиходном языке ранее встречался и другой вариант — желатин . В 1956 г. при нормализации словаря литературного языка сохранено только одно написание — желатин . Однако эта нормализация не является обязательной для научно-технической терминологии, и поэтому, сохраняя преемственность в научной лексике в области исследования одного из наиболее часто встречающихся объектов исследования студнеобразного состояния, мы будем и впредь использовать название желатина , а не желатин . [c.11] Вернуться к основной статье