ПОИСК Статьи Рисунки Таблицы Номенклатура органических соединений. Принципы из "Введение в химическую номенклатуру" В общем, химические термины гораздо легче переводить с иностранных языков, нежели прочий текст, так как эти термины на разных языках всегда имеют некоторое сходство с той или другой не слишком устаревшей системой наименований, применяемой в Англии или США. Имеются хорошо известные соединения, названия которых представляют исключения из приведенного выше, несколько смягченного утверждения. Примерами здесь могут служить обычные металлы и газы, а также некоторые органические соединения, такие, как уксусная и муравьиная кислоты. Большинство затруднений связано со сходством названий, за которыми скрывается различный смысл. Приведенные ниже примеры могут оказаться полезными для разрешения подобных затруднений. [c.71] Лозак [10] опубликовал отлично изложенную французскую номенклатуру органических соединений, воспроизведя последние правила ШРАС (с незначительными модификациями). Там приведены также краткое историческое введение и очень ценные комментарии к отдельным разделам и правилам. Это значительно более отработанный материал по данному вопросу, нежели приведенный в настоящей книге. [c.72] Русская химическая литература в настоящее время представляет меньще трудностей для иностранцев, нежели раньше, так как многие русские книги и журналы публикуются в английском переводе. Однако читатель должен иметь в виду, что в русской номенклатуре, которая часто ориентируется больше на Бейльштейна, чем на правила IUPA , представляется много свободы привычкам авторов. Эти особенности представляют наибольшие затруднения при ознакомлении с многочисленными работами русских ученых в области, например, фосфороргани-ческих соединений. [c.73] Что касается других стран, в частности Скандинавских, Японии, Голландии и Бельгии, то в них неуклонно возрастает тенденция к публикации работ на английском языке в традициях СА и ШРАС. [c.73] Учреждение, ответственное за школьные экзамены в Англии, теперь рекомендовало использовать номенклатуру в той форме, как она описана в данной книге. Таким образом, выпускникам школ все в большей степени будут привычны названия этанол, а не этиловый спирт бутандиовая кислота, а не янтарная кислота. В 1979 г. ожидается новое издание этих правил. [c.74] НОМЕНКЛАТУРА ОРГАНИЧЕСКИХ СОЕДИНЕНИИ. [c.74] Вернуться к основной статье